Miya
一脸旧社会的表情 是什么意思? 你们好。 我看见一篇中国电视剧的时候,导演说‘一脸旧社会的表情,什么事情拉?’。 这个‘旧社会的表情’是什么意思呢? 是失望或者绝望的时候的脸吗? 请给我解释一下! 多谢我打错了。 不是 ‘导演’, 是 ‘演员’。 不过没有什么区别吗?
20 พ.ค. 2012 เวลา 14:23
คำตอบ · 10
2
我觉得这和“一副愁眉苦脸的样子”是差不太多的意思
21 พฤษภาคม 2012
请问你看的是什么电视剧,这句话一开始给我的感觉像是鲁迅说的感觉。
20 พฤษภาคม 2012
这句话得放在特定的背景中才能解释吧?从字面上来看我觉得有点像说这个人比较封建什么的。。:)
20 พฤษภาคม 2012
指的是以前人民的表情,要根据电视情况来分析,不过在这段来说应该是比较邪恶的思想吧
23 พฤษภาคม 2012
大家非常感谢给我回答。 我又看了那个电视剧的,好像Vivian写的意思最合适。 多谢多谢!
23 พฤษภาคม 2012
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Miya
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเช็ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษายูเครน, ภาษาอุซเบก
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอุซเบก