Olya
"Fait accompli" "Fait accompli" I met this phrase in movie. Is this a sustainable phrase? Is "accompli" the borrowed word from French?
29 พ.ค. 2013 เวลา 19:58
คำตอบ · 5
3
The entire phrase is borrowed from French. It means a thing that has already happened or been decided.
29 พฤษภาคม 2013
2
I had a bit of fun looking into this phrase - yes, it's a French word but it came into English via a travelogue on Spain(!) by an English writer. It's typical of English - especially British English - to borrow French phrases, and "fait accompli" is one of them. It's a "done deal", basically (ie. before you have any say in it).
29 พฤษภาคม 2013
1
Hahaha, Peachey, humorist :) I like this phrase, fait accompli, ladies and gentlemen! :) I didn't know that English often borrow french phrases.
29 พฤษภาคม 2013
Thank you for replies, friends. There is borrowed from French phrases in Russian, too. Most popular are "c'est la vie" and "Tête à Tête".
31 พฤษภาคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!