Abby
穴場らしいってどういう意味でしょうか? 辞書を引いた、見つけなかった。太陽の歌というドラマの中に聞いた:「そう ナンパ いい穴場らしいんだ」。どういう意味でしょうか?お願いします。
1 ก.ค. 2008 เวลา 7:46
คำตอบ · 2
こんにちは。ナンパとは知らない人(主に異性の人)に声をかけて、喫茶店に誘ったりつきあってもらったりすることです.また穴場とは主に魚釣りとかで普通の人はあまり知らない場所で、よく魚が釣れる場所をさします.ですのでその歌詞の意味は その場所、異性の人と知り合えるいいところだよ。(あまり知っている人は少ないけど.) こんな感じでしょうか. In English, "yeah, it's probably a good place to meet/flirt people of opposite sex (although not many people know about the place)"" I hope this helps :-)
1 กรกฎาคม 2008
Literal meaning: "That's right. It looks like a good little-known place for flirt." When you use らしい, it means that the subject has those abilities/characteristics. However, it is often confused with みたい. For example: 1. 男らしい -> manly (like a man) 2. 男みたい -> looks like a man One more thing, ナンパ means flirt :D
1 กรกฎาคม 2008
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Abby
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน