Alex
Was bedeutet diese Strafe? Recently I've been listening to the Pimsleur series to refresh my german but something came up I didn't quite understand. It was:"Und Ich bringe das Geld, das ist die schulde" Now I understand the translation to english was I bring the money that I owe you. Aber auf Deutsch für mich es macht keinen Sinn! Does "das ist die Schulde" mean something like "that is owed" Any help greatly appreciated!
12 ก.ค. 2014 เวลา 2:35
คำตอบ · 4
2
Ich verstehe deine Verwirrung, denn der Satzteil "das ist die Schulde" ist völlig fehlerhaft und macht überhaupt keinen Sinn. Der Satz müsste richtig heißen: "Und ich bringe das Geld, das ich dir schulde." Translation: "And I bring you the money that I owe you." jemandem etwas schulden = to owe somebody something
12 กรกฎาคม 2014
What Jolien said is totally correct. I don't know the series but what you understood and qhat they said could be different, but my guess (which has a higher probability in my opinion) is that there was yome sort of German dialect spoken (although I'd need to here it myself to be sure)
12 กรกฎาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!