Mike
Cual suena lo más natural? "De qué estás hablando?" "Qué estás diciendo?" "De qué hablas?" O hay otra manera mejor? ("What are you talking about?" En el ingles) Por ejemplo, algo que puedo decir cuando entiendo todas las palabras que la otra persona dice, pero no entiendo la significa en el contexto.
13 ก.ค. 2014 เวลา 23:24
คำตอบ · 12
1
cuando entiendes todas las palabras que la otra persona dice, pero no entiendes la significa en el contexto. la que se usa es: "De qué estás hablando?"
14 กรกฎาคม 2014
1
La verdad es que todas las tres opciones suenan muy naturales. Tal vez la que menos natural parece es "¿Qué estas diciendo? porque sirve más para cuando uno no escucha algo, pero igual me parecen todas correctas. No olvides que las preguntas tienen dos signos de interrogación. Uno al iniciar la pregunta y otro al final. "¿De qué estás hablando?" "¿Qué estás diciendo?" "¿De qué hablas?" ¿O hay otra manera mejor?
13 กรกฎาคม 2014
Las tres son naturales. Pero la primera es la que buscas. Las otras dos tienen un matiz agresivo.
24 สิงหาคม 2014
"De qué hablas?"
14 กรกฎาคม 2014
cuando entiendes todas las palabras que la otra persona dice, pero no entiendes la significa en el contexto. la que se usa es: "De qué estás hablando?"
14 กรกฎาคม 2014
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!