Nabljuduvach
"ВЗОРИ" OR "ВЗОРОВЕ"? “…с вре­мето улегнал като всички останали и обърнал морни взори към по-изтънчени неща.” Why do you think the writer chose a non-standard plural for “взор”? Is it common in literary Bulgarian to use the simple “-и” ending for masculine monosyllabic nouns, instead of the usual “-ове”?
14 ส.ค. 2014 เวลา 13:37
คำตอบ · 8
Honestly "взор" is very rare word in the modern Bulgarian and both forms in plural "взори"/"взорове" sounds to me unnatural. I suppose I've never heard "взор" in plural before. Even in this sentence, I don't understand the need for a plural form, because the subject is a single person with a single "морен взор"
14 สิงหาคม 2014
Найверояатно брой 2, Martin. Авторът е Иван Стамболов: www.dnevnik.bg/razvlechenie/2014/08/09/2358982_otkus_ot_dodekameron_na_ivan_stambolov/
23 สิงหาคม 2014
взор — съществително име, мъжки род (тип 1) Значение взо̀рът, взо̀ра, мн. взо̀рове и взо̀ри, м. Поглед. Отправям взор. Източник: http://rechnik.chitanka.info/w/%D0%B2%D0%B7%D0%BE%D1%80
20 สิงหาคม 2014
1. Употреба на архаични думи в текстове написани преди 50-100 години. Сега "морни взори" се използва рядко. 2.Употреба на "морни взори" в ироничен контекст в съвременен текст. Употребата на архаични думи и изрази увеличава иронията в текста.
19 สิงหาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!