[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Una traddución La España no era el lugar ideal para estar en los años treinta. No sólo estaba sufriendo de la Gran Depresión, pero fue el líder de la República al tiempo disuelto. IS IT PERFECT SPANISH????!!!!!
20 ส.ค. 2014 เวลา 13:16
คำตอบ · 5
Doy por buena la traducción de Alejo, excepto el verbo "disolver" que no es aplicable, en este caso, al líder. Yo diría que "el líder de la República fue depuesto".
23 สิงหาคม 2014
I think I got it ;) España no era el lugar ideal para estar en los años treinta. No sólo estaba sufriendo la Gran Depresión, sino que al mismo tiempo el líder de la República fue disuelto. REF.: I'm a Certified Spanish Teacher.
20 สิงหาคม 2014
If the original sentence goes like: not only ... but ... The structure you're looking for is: no solo... sino que también Aun así, es cierto. La segunda frase no se entiende >.<
20 สิงหาคม 2014
El título sería "Una traducción". Y estoy de acuerdo con Amanda, la segunda frase no se entiende.
20 สิงหาคม 2014
España no era el lugar ideal para estar en los años treinta. No sólo estaban sufriendo la Gran Depresión, (pero fue el líder de la República al tiempo disuelto) i dont understand what you want to say in your last sentence. IS IT PERFECT SPANISH????!!!!!
20 สิงหาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!