Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Robert UK British
Que significa 'guardar largas colas'?
Cogé este cita de un artículo "Tenemos que guardar largas colas para tener algo del agua que llega en los camiones-cisterna". Nunca he visto el verbo 'guardar' usado así, alguien me puede ayudar? Es parecido a 'afrontar' en este contexto?
El artículo original; http://www.elmundo.es/internacional/2014/08/22/53f779d9268e3e461e8b4587.html
24 ส.ค. 2014 เวลา 16:27
คำตอบ · 6
2
Normalmente usamos "hacer cola"...pero también "hay que guarda cola" con el mismo significado. Una de las acepciones de "guardar" en el diccionario de la RAE:
3. tr. Observar o cumplir aquello a lo que se está obligado. Guardar la ley, la palabra, el secreto..........
y las colas.
24 สิงหาคม 2014
2
En Chile decimos "Hacer largas colas": Esto significa que tú debes hacer una larga fila para obtener algún bien que es escaso:
.
you have to line up to get something you need, in this case water according to that link that you sent about Gaza
24 สิงหาคม 2014
1
It means "to wait in a queue" in England, or "to wait in line" in the US.
It is more common to say "hacer cola".
28 สิงหาคม 2014
1
Hi dude!
It means to wait for your tunr in a long queue.
And 'afrontar' means to face it ('face' like in 'face the truth'), so it would be right metaphorically, but not literally.
Best regards,
Alejo.
REF.: I'm a Certified Spanish Teacher.
25 สิงหาคม 2014
is say: Leí este articulo.
I give you my Skype and if you want to talk add me.
Irosolopo4
15 มกราคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Robert UK British
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
31 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
