Selyd
Al cabo Pérez-Reverte: "Al cabo, puestos de rodillas en la contraescarpa, su alférez Juan de Navarrete tremoló la bandera, apellidaron todos a Santiago y a España, se alzaron a una, y acometiendo las trincheras holandesas, rompieron ..." 1. No entiendo "Al cabo" 2. "alférez Juan de Navarrete" es ¿"un oficial" o "un portaestandarte"?
17 ก.ย. 2014 เวลา 11:07
คำตอบ · 17
3
"Al cabo" diría que es un sinónimo de "al final". "Alférez" es un oficial del ejército que lleva la bandera/estandarte.
17 กันยายน 2014
3
Cabo es efectivamente un rango militar. Pero "al cabo" es sinónimo de después. Es español literario nadie hablaría así hoy día.
17 กันยายน 2014
2
Ah, me olvidé, alférez es un rango militar también. (second lieutenant).
17 กันยายน 2014
1
El sol de Breda! Estoy 95% seguro que es como dice Amparo. Saludos!
17 กันยายน 2014
Gracias.
18 กันยายน 2014
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!