Paul
at corporate? "You know, we're a high-end meats and textiles conglomerate, but the geniuses at corporate decided they wanted to diversify, so here I am." s01e21 "Milk", "How I Met Your Mother" I couldn't find this usage of "corporate" in the dictionary. Is it acceptable to you guys? Would you native speakers actually say it that way? Or is this just the screenplay writer's experiment with language?
1 ต.ค. 2014 เวลา 1:31
คำตอบ · 1
1
It's short for "at corporate headquarters" or "at the corporate office." It is used this way very often, and in fact, it is probably the most common way to express this idea.
1 ตุลาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!