Blessy
ผู้สอนมืออาชีพ
请,说明我这个句子。 谢谢 "我们可以将两者 归结为和谐型文化与抗争型文化" 我不知倒怎么翻译这个句子。我特别不知道在这句子中那个"为"的子,语法作用是什么?
30 พ.ย. 2014 เวลา 10:53
คำตอบ · 6
5
为 wéi 是动词,"成为",(become;turn into) 的意思,在句中做"归结”这个动词的结果补语。也就是说,归结(summarize)的结果通过“为”来引出。"为“ 有点像英语里的 to be 的意思。 These both can boil down to be 和谐型文化与抗争型文化.
30 พฤศจิกายน 2014
1
"为" 应该是"成为"的意思吧 语法作用应该是表示前面动作产生的效果,结果. 根据中西方文化的具体形态,(经过一番分析),我们可以将这两种文化(分别)总结为 和谐型文化 和 抗争型文化.
30 พฤศจิกายน 2014
this is the whole sentence. 根据中西方文化的具体形态,我们可以将两者 归结为和谐型文化与抗争型文化
30 พฤศจิกายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Blessy
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฟิลิปิโน (ตากาล็อก), ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน