Phil
Aus vs Raus In English, aus and raus are translated as 'out' and 'out of'. A song by 'Sido' contains the lyrics 'Ey man was soll das, da guckt ein Katheterschlauch aus meinem Penis raus.' I don't understand why you need to use both of these words in this context? Surely if you pull something 'aus' or something you don't need to say you pulled it out of it (raus) again? Unless they are used together to mean 'out of'? Thanks for the help no doubt that Dirk will give :)
28 ธ.ค. 2014 เวลา 16:35
คำตอบ · 3
You called? :-) Raus is short for "heraus", the opposite is "hinein". You can also combine both prefixes in expressions like "hin und her" (to and fro). You also see combinations like "hierher" and "dorthin". "Her" describes an action toward the speaker. "Hin" describes an action away from the speaker. So "aus X herausgucken" emphasizes that the speaker can see it peeping out. Similarly, "X in Y hineintun/hineinlegen/hineinstellen" emphasizes that X is now inside Y (and away from the speaker).
28 ธันวาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!