ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Daisy
Can you translate"I like you,but just like you"literature and art? You can use any language...just translate,example for chinese...
29 ธ.ค. 2014 เวลา 3:26
11
1
คำตอบ · 11
0
I like you only as a friend and nothing more. -OR- I like you but just as a friend. -OR- I like you but only as a friend.
29 ธันวาคม 2014
3
0
0
我喜欢你,可是我不爱你。 In my opinion, that would be the Chinese equivalent
29 ธันวาคม 2014
2
0
0
是啊,都说了是很文艺的说法le^-^
29 ธันวาคม 2014
0
0
0
这个问题适合跟你们翻译老师慢慢研究。要是我们的翻译老师,他肯定会说:“矫情”,LOL,哪怕大部分人看到这句都会这么翻译。。。。。。
29 ธันวาคม 2014
0
0
0
This is most poetic translation for this sentence I have ever seen . 纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故
29 ธันวาคม 2014
0
0
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Daisy
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
โดย
24 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
โดย
17 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
โดย
47 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก