Meimei
Un dicho que estoy confundido de Big hero 6 En la versión española de Big hero 6, hay un dicho;Soy un robort, no puedo ofenderme. Por qué es ¨no puedo ofenderme¨, sino ¨no puedes ofenderme¨? Se puede decir eso así? Muchas gracias por aclararme la duda.
5 มี.ค. 2015 เวลา 7:10
คำตอบ · 7
ambos son correctos pero no se pueden usar indistintamente. "no puedo ofenderme" I cannot be offended. "no puedes ofenderme" YOU CAN'T OFFEND ME. (Because he's a robot and has no feelings) in this case the two options would be correct but they don't have the same meaning.
5 มีนาคม 2015
"No puedes ofenderme" es muy simple: You can't offend me. O sea, you have not the "capacity" to make me feel offended. "No puedo ofenderme" en este caso, el de un robot, es más profundo: I can not be offended. I have not the capacity to feel such thing. Otro ejemplo, "Soy un robot, no puedo amar". O sea, I can not feel love.
5 มีนาคม 2015
Sí! Muchísimas gracias!
19 มีนาคม 2015
"Un dicho con el que estoy confundida de ...." o también "Un dicho que me confunde de ....."
5 มีนาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Meimei
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (เซี่ยงไฮ้), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน