Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
eab
how to translate "麻辣" into english??
23 ส.ค. 2008 เวลา 7:41
คำตอบ · 4
1
哈哈, 我自己也想过 麻辣 到底怎么翻译。。。它跟一般的“辣”是不一样的哦 麻 = numb 辣 = spicy 但是这样翻译的话很难听, numb spicy..哈哈, 没有这个说法。 我记得以前跟我朋友说的时候是这么解释的: This food is spicy, the kind of spicy that makes your lips numb. 只能这样我觉得。
23 สิงหาคม 2008
1
spicy or hot
23 สิงหาคม 2008
我觉得spicy hot.说英文的人经常说spicy hot. 顺便lips numb is for cold.
23 สิงหาคม 2008
spicy?
23 สิงหาคม 2008
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!