Olga
Please, translate! "サイテー だ" I think it is colloquial? I thought it's related to "最低", but why is it in Katakana サイテー? I am not sure. Thank you!
17 เม.ย. 2015 เวลา 19:57
คำตอบ · 6
3
I agree with Mariana. In the formal way of writing, we never write it in katakana, however, in the casual way, for example, text messages between friends, we sometimes use katakana. In the casual way, there isn't specific rules, we can use whatever we like. So, I think it might confuse the learners. The same happens in English and other languages, doesn't it? Like "luv ya", "2 you", "4 you", etc...
18 เมษายน 2015
1
I might be wrong, but katakana is sometimes used to create emphasis in a word or sentence. In this case I suppose it's just to be more informal than "最低".
17 เมษายน 2015
People over about 30 years old tend to write anything in katakana to emphasize the words. So I think this way is old expression.
18 เมษายน 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!