Aviel Amar
ติวเตอร์ของชุมชน
2 preguntas ¡Hola! Me encantaría que alguien me explicara estas frases en español, o las tradujera al inglés. --- "el entrenador del Barcelona, dice que prefiere alinear al mejor once de acuerdo a las coyunturas de cada partido (adaptarse al rival). Así el técnico asturiano tardó 29 jornadas en calcar un equipo." ¿Qué significa "calcar un equipo"? ---- "Busquets profundizó el balón para la conducción en carrera de Messi, que terminó en el gol de Luis Suárez." ¿Qué significa "profundizó el balón para la conducción en carrera de Messi"? ---- http://deportes.elpais.com/deportes/2015/04/19/actualidad/1429440600_310640.html ¡Muchas gracias! Aviel
19 เม.ย. 2015 เวลา 18:05
คำตอบ · 4
2
"Calcar un equipo" como sabes se refiere a crear un equipo idéntico a otro. Supongo que se refiere a crear un equipo con una calidad idéntica a la del rival o bien a calcar el equipo que el técnico (entrenador) tenía en su mente y llevarlo a la realidad. "profundizó el balón" = realizó un pase en profundidad (por delante de la linea defensiva del equipo rival) "para la conducción en carrera de Messi" = para que Messi pudiera conducir el balón en carrera.
19 เมษายน 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Aviel Amar
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอาหรับ (เลอวานต์), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาฮีบรู, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ (เลอวานต์), ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน