Cecile B-B
Using 'really' in Spanish Please could you let me know if this sentence makes sense in Spanish or let me know what would sound more natural. Muchas gracias :-) I don’t believe it! Have you really forgotten to reserve a table for tonight? No me lo creo! ¿Has de veras olvidado de reservar una mesa para esta noche?
20 เม.ย. 2015 เวลา 20:27
คำตอบ · 3
2
"De veras" works great in this case as well. However, the structure is a little strange. I would say: "¿De veras te has olvidado de reservar una mesa para esta noche?" "¿De veras se te ha olvidado reservar una mesa para esta noche?"
20 เมษายน 2015
2
La traducción de "really" al español seria: ¡De verdad! ó ¡Enserio! Hope this helps!
20 เมษายน 2015
2
Lo más natural en España sería: "¡No me lo puedo creer! ¿De verdad se te ha olvidado reservar una mesa para esta noche?" ¡Saludos!
20 เมษายน 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!