[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Est-ce que les deux sont bien écrites? j'attends de tes nouvelles avec impatience. J'espère tes nouvelles avec impatience. Est-ce qu'elles veulent dire la même chose?
27 เม.ย. 2015 เวลา 12:01
คำตอบ · 3
it is only a difference of emotion toward your interlocutor J'attends de tes nouvelles avec impatience. is more like i WANT news from you J'espère avoir de tes nouvelles avec impatience. is more like i wish news from you so i would say wish the second one if you are not angry as not having news ^^
28 เมษายน 2015
1. J'attends de tes nouvelles avec impatience. 2. J'espère avoir de tes nouvelles avec impatience. Oui celà veut dire la même chose. Yes is the same thing
27 เมษายน 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!