Enrique
止 difference? What is the difference between the words 止まる (とまる) 止める (とめる) 止める (やめる) ¿Cuál es la diferencia?
6 พ.ค. 2015 เวลา 5:36
คำตอบ · 3
1
Tenemos 止める(とめる) y 止まる (とまる), 止める(やめる) y 止む(やむ). Tenemos los verbos tensitinvos e intransitivos, en español son como "parar y pararse". 止める(とめる): parar / detener algo (parar los carros, las machinas), principalmente los sujetos son seres humanos. También se usa para "interrumpir (de interrumpir el tráfico)", "cerrar / cortar de (el gas / agua / algún servicio)". Paro el coche aquí. (私はここで車を止める。) 止まる(とまる): pararse / detenerse (por sí mismo) Se para en carro. (車が止まる。) 止める(やめる): dejar, poner/dar fin a algo, interrumpir, suspender Dejo de estudiar. (私は勉強を止める。) 止む(やむ): parar, cesar (a veces para pasar, calmarse, apaciguarse) Deja (Cesa) de llorar. (雨が止む。) Si sigues teniendo duda, te explicaré más. Espero que te ayude.
6 พฤษภาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Enrique
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น