Viana
Du coup...? I frequently hear French people say du coup, or du coût on the radio, I'm not sure what the spelling is. In sentence it sounds as if they mean d'ailleurs or some other transitional word. Can someone help me with this?
23 พ.ค. 2015 เวลา 13:47
คำตอบ · 6
Du coût = the cost of something. Ex : the cost of food = le coût de la nourriture Du coup = so . Tu peux utiliser "alors" à la place de "du coup", c'est la même chose.
23 พฤษภาคม 2015
Du coup - ça veut dire - de ce fait, en conséquence, c'est pourquoi
24 พฤษภาคม 2015
I'm curious as well. Just putting this here as a placeholder. ;)
23 พฤษภาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!