Joan
How to say someone else (not you) wishes something. Like, if I wished I had a bigger house it would be ojalá tuviera una casa mas grande. But what to do if someone else is wishing? Desear is not used, at least in Spain.
7 ก.ค. 2015 เวลา 16:47
คำตอบ · 8
1
He wishes he had a bigger house. She wishes she lived in Europe. Es como "me gustaria, A el, le gustaria..."
7 กรกฎาคม 2015
"¡Ojalá!" siempre expresa el deseo de la persona que habla. Si hablas de otros dices "le gustaría/le encantaría/desearía/querría" también puedes decir "se muere por/se moriría por/moriría por" para enfatizar lo mucho que esa persona desea algo. "¡Ojalá!" is always used only for the wishes of the person who is talking. In Spain, when we talk about the wishes of someone else, we use "le gustaría/le encantaría/desearía/querría" and "se muere por/se moriría por/moriría por" to emphasize it. Your example would be: ”A él le gustaría/encantaría tener una casa más grande" "Él querría/desearía tener una casa más grande" "Él se moriría/moriría/ se muere por tener una casa más grande"
7 กรกฎาคม 2015
I don't live in Spain so I don't know, but where I live (Uruguay), "desear" is perfectly fine for that situation. For example: "Él/Ella desearía tener una casa más grande".
7 กรกฎาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!