Shigeru
「何かは分からないけれど、とにかくつるりとした感じの生地だ」 の中に「つるりとした」ってどういう意味ですか? 普通に「つるりとした」means 「smooth」けれど、この場合には適当でわないと見える。
30 ส.ค. 2015 เวลา 7:12
คำตอบ · 3
4
凹凸のない(おうとつ のない) という意味です。 生地のことなので、その生地の上で ”滑ることができそうな感じを与える素材” ということでしょう。
30 สิงหาคม 2015
1
「つるり」とした感じは、「つるつる」とした感じとほとんど同じ意味だと思います。 Satsukiさんも説明してくれていますが、 Shigeruさんの書いているように、「つるり」は、英語だとsmooth、あるいは、velvetyだと思います。 滑らか(なめらか)な素材の生地、たとえばベルベットでしょうか。 これは私の個人的な意見ですが、 「つるり」や「つるつる」は両方とも、「つるっ」という音からきた、擬音語の一つだと思います。 「つるつる」は、「つる」を2回使っている、「つるり」は1回。 たとえば、 A.彼は卵をつるつると飲み込んだ。 B.彼は卵をつるりと飲み込んだ。 Aの方が、卵をたくさん飲んでいる感じ、 Bは、一回で卵を飲み込んだ感じ、がします。 あえて書くとすれば、 つるつる>つるり 後半は、私の個人的見解なので間違っているかもしれませんが、 参考になればと思い、書いてみました。
31 สิงหาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Shigeru
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเบลารุส, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น