Edwin
Пожалуйста, перевести на английский язык: (note, we are talking about a pair shoes): "чтоб еще доличиться" (спасибо)если можеш ты там говорил что на обувь денег нам с мамой даш на красовки)))долларов 20 можеш? чтоб еще доличиться
6 ต.ค. 2015 เวลา 14:26
คำตอบ · 8
1
I don't know the whole meaning of the text but probably the word "доличиться" is mistakenly written word "долЕчиться" that means to complete the cure (medical care).
7 ตุลาคม 2015
your interlocutor wants to get money from you))) be careful
7 ตุลาคม 2015
your interlocutor makes a lot of mistakes in written Russian...
7 ตุลาคม 2015
Denis, thank you for your reply. I think now I get the jest of this sentence. Thanks all.
6 ตุลาคม 2015
It still doesn't make sense. The correct form of the verb is долЕчиться and it means ''to get treated / to be cured completely''. Where is this paragraph taken from?
6 ตุลาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!