ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
えみこ
What is the difference between these Chinese words? Both means (Contractor) 承包人 承包商
17 ธ.ค. 2015 เวลา 9:59
3
0
คำตอบ · 3
2
In common cases,承包商 is a company,but 承包人 is a person. However,if there is only one 承包人,then he is 承包商 too. What's more,承包商 is comparely formal than 承包人,we prefer use 承包商 on the contract than 承包人.
17 ธันวาคม 2015
0
2
1
承包商是承包这个项目的企业,承包人是这个项目的负责人。一般来说,这个负责人在这个企业工作。 作用区别:如果一个公司承包了5个项目,那么承包商只有1个,而承包人就有可能有5个。
17 ธันวาคม 2015
0
1
0
承包商的英语,查词典是“contractor",再查英语词典,contractor的意思是”订约人,承包人:同意以某一具体价格供应材料或提供服务的人,尤指建筑工程的承包人“。 这就是为什么外国朋友要问这两个词的区别。承包商和承包人并没有太大的区别。 因为一个是”商“,一个是”人“,而加起来就是”商人“,承包商就是承包的商人。公司也是商人开办的。中国的公司只不过是分成公家的、私人的罢了,私人员商人,公家的不叫商人。说来说去都是人,所以叫承包人。
17 ธันวาคม 2015
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
えみこ
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, อื่นๆ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเกาหลี
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
โดย
30 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
How to Handle Difficult Conversations at Work
โดย
39 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
57 ถูกใจ · 39 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก