Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Yong
頑張らなければならない。
頑張らなければならないは長いので頑張らなきゃに使うけど頑張らなくちゃもある事を今日見つけったんです。
全部同じ意味だと思いますが、どちをもっと使いますか?
ありがとうございます。
21 เม.ย. 2016 เวลา 3:58
คำตอบ · 7
「頑張らなければならない」は、あらたまった言い方で、丁寧な言い方です。(書き言葉によく使われると個人的に思います)他には「頑張らなければいけない」「頑張らねばならない」・・・などがあります。
「頑張らなきゃ」「頑張らなくちゃ」は、軽い言い方なので年上には使いません。自分自身を励ます時や友達・年下に対して使いますね。
21 เมษายน 2016
頑張らなければならない→下の二つと比べると、堅苦しい表現。重いイメージ
頑張らなきゃ、頑張らなくちゃは同じ意味です。日常でよく使われます。どちらを使っても問題ありません。
21 เมษายน 2016
答えてくれて、ありがとうございます。
21 เมษายน 2016
誰に言うかによって、違うと思います。長いほうでは、もっと丁寧なので、先輩とかに使えます。短いほうは友達とかに使えます。
21 เมษายน 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Yong
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
