jiayin.weng
Question about “早く帰ってきてください” and "早く帰ってください" Saw the translation first which someone said to the other "come back quickly", so immdietaly I thought the sentence might be "早く帰ってください", but instead, he said "早く帰ってきてください". That's where confused me. Why does the sentence have "きて"? Is there any grammar or rule is this sentence. Thanks~
26 เม.ย. 2016 เวลา 5:56
คำตอบ · 2
"帰る" is like "go home", and "come back" is "帰ってくる(帰って来る)". So, "帰ってください" sounds like "Go home.(Get out of here. or Get away.)" And, "帰ってきてください" is like "Come back please".
26 เมษายน 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
jiayin.weng
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (เซี่ยงไฮ้), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น