Help me with this Japanese Translation, please!!!
「畳、自由に動かせる”家具”でしたから、いろいろ組み合わせたり、たたんだりして、一つの部屋を、お客さんが来たときは客間に、楽しくおしゃべりするときは居間に、昼は仕事部屋にと使い分けていました。」
これは私の翻訳です: 「Tatami is a object which is easily to move, so it can be folded and and assembled into a room to turn into a living room whenever there is somebody coming by, or a talk room, or an office room at noon, depending on your purpose」
この翻訳は正しいかどうか、わかりません。それで、正していただけないでしょうか。
他の文は「お茶は健康にいいので、いろいろなお菓子や飲み物に使われて、普段の生活の中でお茶の味を楽しむ人が増えています。」
The sentence "いろいろなお菓子や飲み物に使われて” is that the passive form. I'm really confused about this form, so can you translate and explain it for me. Thank you very much in advance