Sis
英/美文的俚语:欺软怕硬的人..是什么啊?
29 ต.ค. 2008 เวลา 13:52
คำตอบ · 5
3
George Bush! 嘿嘿 欺软怕硬的人 要翻译成英文的话要看你怎么用它: 他是个欺软怕硬的人 He is just a bully who prays on the weak. You never see him picking on people stronger than him. He always bullies the weak and wouldn't dare start on someone his own size. 恐怕你直接说 Bully the weak and fear the strong (算然翻译没错)就会带个很重的“中试”味道。 据我所知, 英文没有这个说法,只能说一句话表达。。。sorry.
30 ตุลาคม 2008
1
bully the meek but fear the strong
29 ตุลาคม 2008
再加一句: 欺软怕硬 = Bully the weak and fear the strong - 没错, 但你加个“的人”在后面就不行了。
30 ตุลาคม 2008
A slight spelling error on Austin. But he basically has it right. Bully the weak and fear the strong.
30 ตุลาคม 2008
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Sis
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน