Feliks
чистой воды показуха - please explain ! ;) Can you give some examples of using this expression?
25 พ.ย. 2016 เวลา 15:51
คำตอบ · 5
1
состоит из двух самостоятельных фраз "чистой воды" и "показуха" чистой воды - что-то настоящее/действительное/правдивое Это чисто воды правда (настоящая правда). Это чистой воды надувательство (настоящий обман) Это чистой воды ложь (настоящая ложь) Чистой воды вымысел (действительно придуманная и недостоверная информация) Показуха - хвастовство/попытка показать что-либо в лучшем свете/виде/качестве (себя, свое поведение, какой-либо объект и т.д. Хватит показуху устраивать /Ничего кроме показухи в нём нет (т.е. человек лишь показывает себя с хорошей стороны, но хороших качеств не имеет) Итог: "чистой воды показуха" - попытки показать правдоподобную характеристику, без ее наличия (себя или предмета)
25 พฤศจิกายน 2016
26 พฤศจิกายน 2016
The expression "Чистой воды" derives from the jewelry business - 'Алмаз чистой воды' - 'The diamond of a pure water' (clear and transparent like a spring water). So, the showoff is clear to understand.
25 พฤศจิกายน 2016
This expression is used when someone is trying to pretend something to be better than it actually is. It looks like someone buys too expensive suit to show that he has got a lot of money.
25 พฤศจิกายน 2016
Показуха = mydlenie, видимость благополучия, успешной деятельности. Чистой воды = правда, без обмана. Чистой воды показуха рассчитана на хорошее впечатление обманными средствами.
25 พฤศจิกายน 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Feliks
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเช็ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย, ภาษายูเครน
ภาษาที่เรียน
ภาษาเช็ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษายูเครน