Jaime
段落の合っている意味 「より」 教科書の問題から、 半分は冗談なのかもしれませんが、私が風邪をひいたり体の調子が悪かったりすると、みんなさんは「えっ、薬局のおくさんでも、病気になるの?」とおっしゃいます。 ええ、むしろ、普通のご家庭より、風邪のウイルスなどが持ち込まれやすい環境にいるわけですから、みなさんよりずっと病気になりやすういのです。 第1段落はわかったんだけど、第2段落の意味は何と意味ですか? 他といえばいみは ⇒1つの「より」意味は「から」ですか? たとえば 家よりお弁当を連れてきました。 ⇒2つの「より」意味は「比較 」ですか? たとえば AはBの人口より多いです
1 ธ.ค. 2016 เวลา 20:21
คำตอบ · 6
1
二つとも比較の「より」です。 一つ目は「普通のご家庭より(私の家庭のほうが)ウィルスが持ち込まれやすい」という意味です。 二つ目は「みなさんより(私のほうが)病気になりやすい」という意味です。 私の家は薬局です。ですから、風邪をひいた人がたくさん来ます。風邪をひいている人はウィルスを持っています。普通のご家庭より、私の家庭のほうが風邪のウイルスなどが入って来やすい環境にあるわけです。ですからみなさんより私のほうが、ずっと病気になりやすいのです。 日本語で書きましたが、わからなかったらスペイン語で説明するので、言ってください。
1 ธันวาคม 2016
¡No hay de qué!
2 ธันวาคม 2016
¡Genial! Gracias por la correción como siempre.
2 ธันวาคม 2016
Pequeñas sugerencias para tu japonés. 段落の合っている意味 no tiene sentido, yo diría 二段落目(め)の「より」について. En el segundo parrafo, やすうい --> やすい. Luego, yo diría: 第1段落はわかりましたが、第2段落の意味がわかりません。1つ目の「より」意味は「から」ですか。「家よりお弁当を持ってきました」の「より」と同じですか。2つ目の「より」は比較の「より」ですか。「Aの人口はBの人口より多いです」の「より」と同じですか。(*Esta 目 se usa para primero, segundo, ... en vez de uno, dos, ...) Espero que te ayude.
2 ธันวาคม 2016
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Jaime
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น