JmmiP 20
Cuál es correcto? Tomar mi turno Coger mi turno Puedo decir los dos o solo uno? Solamente es una deferencia regional?
8 ก.พ. 2017 เวลา 13:09
คำตอบ · 6
2
Ambas expresiones son correctas. "Coger mi turno" es correcto en España, pero el verbo coger tiene connotaciones sexuales en latinoamérica, por lo que allí sería más correcto decir "tomar mi turno". Un saludo.
8 กุมภาพันธ์ 2017
2
"Coger" can be misinterpreted in Mexico because of its sexual connotations, but you can actually use both.
8 กุมภาพันธ์ 2017
2
Lo correcto es "tomar mi turno". "Coger" se usar para "sujetar algún objeto": coger una silla, coger el teléfono, etc
8 กุมภาพันธ์ 2017
Es una diferencia regional, de preferencia "Tomar mi turno", puede existir mal entendidos si usas " coger mi turno".
8 กุมภาพันธ์ 2017
"Coger mi turno" o "tomar mi turno". Ambas frases están escritas correctamente y expresan muy bien el mensaje deseado. El uso de ambos verbos para tal propósito es común y corriente al ingresar a bancos, oficinas del gobierno, empresas de servicios públicos, etcétera, en Colombia y en casi toda Latinoamérica.
8 กุมภาพันธ์ 2017
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
JmmiP 20
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน