[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
¿Pasar por el aro? ¿Puedes por favor explicarme lo que significa "pasar por el aro"? Lo encontré en mi libro en este contexto: "Pero, sin embargo, lo que no dañaba su vista era recreársela mirando a las jovencitas que tenía delante y que se sentían radiografiadas y traspasadas cn sus rayos x. Se decía que algunas habían tenido que pasar por el aro; otras, solo tuvieran la desagradable experiencia de notar el roce de su mano en el culo sin poder denunciarlo ante sus amenazas de suspenso seguro y un futuro negro en su carrera."
23 ก.ค. 2017 เวลา 21:09
คำตอบ · 5
1
"Hacer pasar por el aro a alguien" significa obligar a una persona a hacer algo que no quiere. Es una expresión que implica renuncia, hacer algo "a regañadientes", siguiendo los dictados de una norma o voluntad ajena a los propios deseos. ¿Quizá en inglés se pueda decir algo así como "to make somebody to toe the line"?
23 กรกฎาคม 2017
Gracias Isabel!
23 กรกฎาคม 2017
Al parecer se refiere al hecho de que estas jóvenes tuvieron que acceder a tener relaciones sexuales con él.. "Pasar por el aro"
23 กรกฎาคม 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!