Hiragana and katakana are phonetic characters, so if you really want to, everything can be written either all in hiragana or all in katakana, or combination of hiragana and katakana.
On the other hand, Kanji is a symbolic scripts, so they don't always represent pronunciation at all. And school children spend full 9 years of compulsory education to learn approximately 2,000 Kanji. So for Japanese people, knowing a lot of Kanji is a kind of status symbol of your education level as well. But if you are writing a letter to a young child with a lot of Kanji, you will be either mean, showing off, or inconsiderate. But if you are a journalist and writing an article for a business newspaper, and if you use a lot of hiragana and katakana, you will be seen as ignorant.
And since Chinese characters are symbols, if you really want to, you can write other languages with kanji, too.
Sorry, I don't know Italian, but if you want to write, say, Spanish in Kanji, it will be;
A 私í 私e 好a 食er 魚 y 飲er vino赤. to say something like "A mí me gusta comer pescado y beber vino tinto"
En la 大学, 勉強o 日本語 e 英語. "En la universidad, estudio japonés e inglés."
帰宅o a 家 a las 5 de la 午後 毎日. "Regreso a casa a las cinco de la tarde todos los días."
食o la 夕食 前es de las 8, 入o un 風呂 en後, 見o la tele y 私e 寝o. "Tomo la cena antes de las ocho, tomo un baño enseguida, veo la tele y me acuesto."
Long long time ago, the Japanese didn't know how to read or write. But when Japanese monks went to China to study Buddhism, they learnt how to write in China, brought Chinese characters back to Japan with them and introduced the writing system.
However, since the Japanese syntax is so different from that of the Chinese language, the Japanese needed to invent phonetic symbols to represent particles, conjugations, etc.