Yair
One question about Japanese Hi guys, Does anybody know what the difference is between どなた and どちら様 ? Both of these are translated as "who?" in my book, but it does not say when I should use them respectively… Thanks! Yair
5 พ.ย. 2017 เวลา 8:05
คำตอบ · 4
1
Both 「どなた」and「どちら様」mean "Who are you?", but 「どなた」 sounds a bit unpolite, and「どちら様」sounds like "Where are you coming from?" We usually say like below: 「どなたですか」 「どちら様ですか」
5 พฤศจิกายน 2017
1
In English, there is not so much emphasis on "degree of politeness" as in Japanese, so if the textbook translates both as "who" it is correct. While どなた can be described simply as "who", どちら様 could be translated as "which gentleman/ which esteemed person". I would use the former in a normal setting, while the latter in a stiffer and more polite setting (which usually means you are either in the service line, or you are referring to your superiors).
5 พฤศจิกายน 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Yair
ทักษะด้านภาษา
ภาษาแอฟริคานส์, ภาษาคาตาลัน, ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกลิก (ไอริช), ภาษาฮีบรู, ภาษาฮังการี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกลิก (ไอริช), ภาษาฮังการี