[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
¿del mismo? Comprendo el significado de esta frase, pero "del mismo" me parece muy redundante. ¿Es común de decirlo así? ¿La frase parece muy natural para nativos? "Abrí la puerta de mi automóvil y salí del mismo."
15 พ.ย. 2017 เวลา 16:09
คำตอบ · 10
2
la frase es incorrecto, debería decir: "Abrí la puerta de mi automóvil y salí."
15 พฤศจิกายน 2017
1
Es correcto Wanda, pero formal y está cayendo en desuso.
15 พฤศจิกายน 2017
1
Aun en español es redundante ese "del mismo".
15 พฤศจิกายน 2017
Gracias Pablo.
15 พฤศจิกายน 2017
In the sentence "Abrí la puerta de mi automóvil y salí del mismo" I don't think it's redundant saying "del mismo", because you don't want to mention the car again so you say del mismo referring to the car. the translation in english would be "it" exemple: I opened my car's door and I got out of "it"
15 พฤศจิกายน 2017
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!