[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Do you differentiate 很火 and 很红? Hi, Do you differentiate 很火 and 很红? For example, 现在这首歌很火 vs. 现在这首歌很红. Or.. 那个店很火 vs. 那个店很红. Thank you.
7 ม.ค. 2018 เวลา 7:20
คำตอบ · 6
1
很火=many people kown it;很红=many people like(or love) it;they are used as " very popular"
9 มกราคม 2018
1
When “很红”and“很火” are used as " very popular ", they are just the same in meaning . But as a native speaker, I usually use “很红”to describe a person.
8 มกราคม 2018
1
在我的印象里,“很火”一般用于非人的东西,火 = 红火,用于非人的事物。 “很红”一般用于“人”,“红”的意思可能来源于“走红”(Vi.), "红人”(Noun),都用于人。
7 มกราคม 2018
1
很红can means popular and very red, and 很火is just very popular. So when you are using both of them as 'very popular', they are just the same.
7 มกราคม 2018
1
Actually, there's no big difference between them, and they all mean very popular.
7 มกราคม 2018
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!