Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Harrison
What is the difference between "kümmern" and "sorgen"?
If I try to translate: "I care about my mother" it's "Ich sorge mich um meine Mutter"
But if I just type "I care about..." it translates as "ich kümmere mich um..."
5 พ.ค. 2018 เวลา 20:20
คำตอบ · 6
1
“Sich kümmern um” and “sorgen für” referring to a person are often synonymous.
“Ich sorge für meine Mutter.” means that I ensure my mother’s well-being, which is kind of the same as saying that I take care of my mother: “Ich kümmere mich um meine Mutter.”
Notice that “sich kümmern um” is accusative-reflexive and takes “um” as a preposition, whereas “sorgen für” is just a normal intransitive verb (not a reflexive one) and it takes “für” as a preposition.
Let me know whether that explains things. :)
5 พฤษภาคม 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Harrison
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษานอร์เวย์, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
30 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
