ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
luis
Cantonese? 做人最緊要有宗旨 maybe a joke? the image where the chinese phrase is can be seen in this URL
http://s248.photobucket.com/albums/gg185/lnassiff/?action=view¤t=Sticker.jpg&newest=1
I think 宗旨means "middle finger" but I don't know the whole meaning... It's a joke sticker, sold in china it can be seen here:
http://item.taobao.com/item.htm?id=4224712339&ref=&ali_trackid=2:mm_12924887_0_0:121665856_1999299571_1496451454
can someone translate this add?
8 พ.ย. 2010 เวลา 20:05
2
0
คำตอบ · 2
0
Mandarin mostly paper writing. Cantonese for oral.
12 พฤศจิกายน 2010
0
0
0
宗旨 : principle, aim,purpose.
11 พฤศจิกายน 2010
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
luis
ทักษะด้านภาษา
ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
โดย
23 ถูกใจ · 5 ความคิดเห็น
How to Handle Difficult Conversations at Work
โดย
26 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
50 ถูกใจ · 39 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก