[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Does "guoshi" mean "celebrate the new year"? Background: I learned Mandarin from people who grew up in Taiwan. My sister is learning Mandarin from someone who grew up in China. Her teacher used the phrase "guo shi" in class the other day. Issue: One of my family members insists that "guo shi" means "after death" and that "celebrate the new year" is "guo nian." Over the years, I have heard people say "guo shi" in relation to Chinese New Year activities, but most online Chinese-English dictionaries do not list this phrase. (The only translation I have been able to find is "outdated.") Is there anyone out there who uses "guo shi" in relation to Chinese New Year activities? Please let me know. Thank you in advance for your time.
22 ม.ค. 2011 เวลา 18:24
คำตอบ · 8
2
过世(guòshì):pass away 果实(guǒshí):fruits,gains 国事(guóshì):national affairs 国史(guóshǐ):national history 过时(guòshí):out-of-date 过失(guòshī):mistakes 过事(guòshì):get married (in northern China dialect) In Madarin, none of them is related to the new year thing. We usually say "guònián" when it comes to the Chinese lunar new year.
23 มกราคม 2011
There are many "guo shi" in Chinese, the only one I can think of that may be related to Chinese New Year activities is 国事(guo2 shi4), which means national affairs (usually in terms of politics).But one thing I'm pretty sure is that "guo nian" means to celebrate the new year. Hope it'll help =))
22 มกราคม 2011
"guo shi" doesn't mean "celebrate the new year"!!!! never! maybe "guo nian or guo jie"
25 มกราคม 2011
过世(guòshì)="death" 过时(guòshí)= "outdated."
24 มกราคม 2011
I agree with Maria.
23 มกราคม 2011
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!