Search from various Tiếng Anh teachers...
Naoko
"حامل" this words means carrier in this phrase? "اتوبوس حامل طرفداران" I would appreciate it very much if you could also inform me of pronunciation by alphabet.
10 Thg 04 2013 04:01
Câu trả lời · 4
1
salam naoko aziz. Dar inja ここで Hamel = including, having There are 10 passengers on the bus. In otobus hamele 10 mosafer ast. このバスの中で10お客さんはいます。 You can use “havi” (usually for substances and not humans) too. This drug includes 2 components. In daru havi e 2 madeh ast.この薬はmaterialは二つがあります。
10 tháng 4 năm 2013
motashakeram. I was really helped by your follow-on explanations. Oh,"حاوی" 's usage became more clear. Thank you!
11 tháng 4 năm 2013
That's right, "حامل" is an adjective which means carrier. [حامِل = /ha:mel/] "اتوبوس حامل طرفداران" means the bus which is carrying the passengers. [اتوبوسِ حامِلِ طَرَفداران = /ɔ:tɔ:bu:se ha:mele tæræfdɑ:rɑ:n/] Samin is mentioning the word "حاوی" which means "constituent of" or "containing of" [حاوی = /hɑ:vi:/]. You can also say "اتوبوس حاوی طرفداران", but I think this expression is less commonly used. I think "حاوی" should not be used for humans and I remember some examples of it, being used for objects. For example: [این خمیر دندان حاوی فلوراید است (= This toothpaste contains fluoride.)] Samin's example: [این دارو حاوی دو ماده است (=This drug contains two materials.)]
10 tháng 4 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!