Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...

Podcast # 11 in italiano, 3 episodio di "Italiani per il mondo"
คำอธิบาย
In questo podcast faccio un'intervista ad un ragazzo italiano, di madre colombiana e padre italiano che si é trasferito un anno fa a Los Angeles, California, per studiare recitazione. Si parla sulle differenze culturali tra gli Stati Uniti e l'Italia, anche sul mondo del lavoro. Un altro aspetto è il fatto di essere cresciuto tra due culture: la cultura colombiana e quella italiana, parliamo anche sul suo percorso lingustico. Come tempi verbali: pasato prossimo, passato remoto, imperfetto, presente indicativo.
ช่องพอดคาสต์
Vivendo tra due lingue
ผู้แต่ง
ทั้งหมดทุกตอน

The story of my Dad and Mum

BÖLÜM 9: 2024'ÜN EN İYİ DİZİLERİ AÇIKLANDI (B1-B2)

The Possessive Word “dyal”

Episódio 16 - Cê tá entendeno o que eu tô falano?

EP6. 慶祝成為社會人一週年(上)

働くお母さんは77.8% - 77.8% of mothers work -

#116 胸を使った慣用句について

To be at Risk (with transcript)
ตอนยอดนิยม

Learn Chinese through stories - HSK1 (more podcast:https://www.youtube.com/channel/UCk_Q-vfEdpBJCRJviEEY0KQ)
The story of my Dad and Mum

IMPROVE YOUR TURKISH PRONUNCIATION BY STORIES AND NEWS
BÖLÜM 9: 2024'ÜN EN İYİ DİZİLERİ AÇIKLANDI (B1-B2)

Darija with karima
The Possessive Word “dyal”

Aprenda português
Episódio 16 - Cê tá entendeno o que eu tô falano?

夠鐘煲粥 Congee Time
EP6. 慶祝成為社會人一週年(上)

NEWS for beginners - Native Japanese Accent -
働くお母さんは77.8% - 77.8% of mothers work -

Atsushi のJapanese podcast (travel/news /文法・漢字・語彙/Osaka/Hokkaido/🇹🇷🇬🇪🇦🇲🇪🇸🇵🇹)
#116 胸を使った慣用句について

Teacher Joseph's Podcast
To be at Risk (with transcript)