Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...

پیچوندن
คำอธิบาย
Have ever DITCHED somebody? :)
سلام خوبین؟ امیدوارم که حالتون خوب باشه. من امروز اومدم با یه اصطلاح باحال در زبان فارسی "پیچوندن". معنی تحتالفظی این کلمه میشه "to twist"
ولی خب ما به صورت اصطلاح هم خیلی ازش استفاده میکنیم. "پیچوندن" اصطلاحا یعنی کسی رو دور زدن یعنی وقتی با یه بهانه یا دروغ یه کار دیگه میکنید. مثلا "دیروز دوستم من رو تولدش دعوت کرد اما من پیچوندمش" یعنی اینکه دوست شما، شما رو تولدش دعوت میکنه ولی خب شما به هر دلیلی شاید از اون خوشتون نمیاد یا هر چیز دیگه دعوت رو رد میکنید مثلا میگین "عزیزم ببخشید ولی من فردا وقت دکتر دارم" یا "ببخشید فردا خونهی مامان بزرگم دعوتم" یعنی شما با اون بهانه دارین... آره... دوستتونرو رد میکنید، دعوتش رو رد میکنید.
یا مثلا بعضی وقتا ما میگیم "واقعا فکر کردی میتونی من رو بپیچونی؟" اگه بخوام به انگلیسی ترجمه کنم میشه"Do you really think you can ditch me?"
پس پیچوندن یه همچین معنی ای داره! در کل که کار خوبی نیست ولی خب من این اصطلاح رو به شما یاد دادم امیدوارم که از پادکست امروز خوشتون اومده باشه و تا پادکست بعدی خدانگهدار
ช่องพอดคาสต์
Persian with Shakiba (Upper-Intermediate - Advanced)
ผู้แต่ง
ทั้งหมดทุกตอน

Как купить билет в метро/How to buy a metro ticket

Vado a fare shopping

Protecting animals

Cellulare al ristorante : sì o no?

How to Stay Motivated When Life Gets Tough

Lesson 3 text 1

PUEBLA.

Idioms about the Voice (with transcript)
ตอนยอดนิยม

1-minute Survival Russian for Travelling (A1-A2)
Как купить билет в метро/How to buy a metro ticket

Cocai italiano - Podcast for Italian learners
Vado a fare shopping

AngliaEnglish
Protecting animals

Il grillo parlante - podcast italiano
Cellulare al ristorante : sì o no?

English Learner's Boost
How to Stay Motivated When Life Gets Tough

HSK Standard Course Level 1 Audio of the textbook
Lesson 3 text 1

Spanish México
PUEBLA.

Teacher Joseph's Podcast
Idioms about the Voice (with transcript)