Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Pelin
Which one is OK?
Someone just came without advance notice.
I wish you had let me know before you came.
I wish you would have let me know before you came.
17 ก.พ. 2026 เวลา 17:29
คำตอบ · 5
1
In British English, only the first is correct and the second is utterly incorrect. I have heard the second in American English. I'm not sure how standard it is.
17 ก.พ. 2026 เวลา 19:29
Hello, Pelin 😃
I need to urgently clarify something I recently said/wrote here: When I said the second sentence I was taking the first sentence to be:
1) Someone just came here without advance notice.
2) I wish you had let me know before you came. Correct 😃
3) I wish you " have" let me know before you came. 🫢😦🙄Incorrect!/wrong.
This last sentence sounds awkward and unnatural to me as a native English speaker!
Writing this as a positive request instead of a complaint, you can say:
Please let me know before you come next time.
Or Please let me know beforehand/in advance, next time you decide to come.
I hope this helps you 😃
18 ก.พ. 2026 เวลา 19:33
When I said the second sentence I was taking
18 ก.พ. 2026 เวลา 19:18
I would do the first one, but both work
17 ก.พ. 2026 เวลา 21:38
Hello Pelin. 😀
Your second sentence is correct.😀
You can also say:
● Someone just came without letting me know beforehand.
● Someone just arrived without warning.
● Someone just came/arrived without prior notice.
I hope this helps you 😀
17 ก.พ. 2026 เวลา 21:09
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Pelin
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
5 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
4 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
