Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Shana
I am always confused about the structure "It is (about/high) time that..." - I've read that it represents the subjunctive mood, and should be followed by the past simple tense. For example
"....It is time the United Nations _took_ some measures."
I initially wrote "to take" in that part, because I thought it was referring to an action that is about to happen. 🥺🙏🏻
1 พ.ค. 2025 เวลา 6:15
คำตอบ · 13
2
It is (high) time the UN took some measures. This suggests urgency. It is the speaker's opinion that these measures should be taken immediately, and even that they should have been taken sooner.
You may be confusing this with this simpler structure:
It is time FOR someone to do something.
e.g. It is time for me to go.
This is simply a statement of fact.
1 พฤษภาคม 2025
1
You raise a fascinating question. "It is high time that..." is an unusual expression in that it works well with both the Past Subjunctive Mood and the Present Subjunctive Mood. It differs in this respect from the very similar expression "It is important that..." which really only works well with Present Subjunctive:
"It is important that you fix that" (Present Subjunctive)
"It is high time that you fixed that" (Past Subjunctive)
"It is high time that you fix that" (Present Subjunctive)
With "it is high time that...", use Past for something that should have but hasn't happened. Use Present if you do not wish to convey a sense of urgency or lateness.
1 พฤษภาคม 2025
It could be “takes”. But I think this is an example of “distancing” so past tense is used. It is unlikely the UN will take measures.
1 พฤษภาคม 2025
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Shana
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 ถูกใจ · 18 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
