Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Valentin 白云天
大家好,
!!,請問,輾壓和碾壓有什麼區別? 該說現實的碾壓;還是現實的輾壓?
謝謝各位
8 ต.ค. 2025 เวลา 10:49
คำตอบ · 4
1
基本同理,碾压是指物体滚动压过,又指在某一个领域超越别人。和碾轧同理。
8 ตุลาคม 2025
1
你好白云天,我們可以透過核心意象來掌握這兩個字的區別:
「輾」的核心是「滾動性的壓」,就像車輪滾過。
「碾」的核心是「研磨性的壓」,就像石磨或研缽磨碎東西。
比喻性的壓倒(強調過程):用於比喻在競爭或現實中,像被車輪滾過一樣無力抵抗。
這支強隊在比賽中徹底輾壓了對手。
比喻性的壓碎(強調結果):比喻將某物徹底摧毀、磨成粉末,更側重於「粉碎」的結果而非「滾動」的過程。
我們要用強大的實力,把敵人的士氣碾成齏粉。
他的信心被這句話徹底碾碎了。
在台灣,最地道、最準確的寫法是「現實的輾壓」,因為它形象地描述了夢想被現實如車輪般一步步滾壓、摧垮的過程。
在中國大陸,任何表示「滾壓」、「壓碎」、「以絕對優勢戰勝」的情境,要使用「碾壓」。 「輾」這個字,只在使用「輾轉」這個詞時用。
17 ตุลาคม 2025
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Valentin 白云天
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
18 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
