Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Guillermo
ผู้สอนมืออาชีพ¡Hola!
¿Conoces el sufijo "-azo"?
En español, el sufijo "-azo" puede unirse a algunas palabras para añadir un significado diferente según el caso.
-AZO/-AZA con la idea de 'muy grande':
+ la mano - la manaza (además, 'ser un manazas' es 'ser una persona torpe').
+ el perro - el perrazo.
-AZO/-AZA con la idea de 'de gran calidad':
+ el coche - el cochazo.
+ el partido - el partidazo (de tenis, de fútbol, etc.).
-AZO con la idea de 'golpe con':
+ el codo - el codazo.
+ la pelota - el pelotazo.
+ el martillo - el martillazo.
+ el tomate - el tomatazo (os recomiendo buscar en internet "la tomatina de Buñol").
¿Conoces más ejemplos de su uso?
Saludos
9 ก.ค. 2021 เวลา 7:16
คำตอบ · 3
1
Interesante)
Hace unos meses me crucé con la frase "dar un carpetazo a algo" en un libro. También conozco "dar un puñetazo".
No sabía de los matices que da este sufijo. Gracias por compartirlo.
9 กรกฎาคม 2021
1
En México lo usamos mucho para referirnos a "un golpe muy fuerte".
- Alguien se cae...
- Amigo: ¡Qué buen 'chingadazo' te diste.
- Como amenaza...
- Te van a dar un 'putazo' si no te callas.
Otras similares son: vergazo, golpazo, trancazo.
Suelen usarse en contexto muy informal y solo en confianza.
9 กรกฎาคม 2021
Amigazo
10 กรกฎาคม 2021
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Guillermo
ทักษะด้านภาษา
ภาษาคาตาลัน, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาโรมาเนีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาโรมาเนีย
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
21 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
6 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
