Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
彥_YAN
数年前にアメリカで住んでいたところはテキサス州ダラス市 (Dallas)です。ここにはアジア人が多いので、一年中色々な文化祭があります。
例えば、フォートワース日本人会 (Fort Worth Japanese Society) は日本の文化を促進するように毎年春祭りと秋祭りというイベントを開催しています。(フォートワースはダラスから車で30分ぐらいです。)
春と秋は大体いい天気ですから、たくさんの訪客が来ます。イベントでは色々なアクティビティがあります。伝統的な踊りが見られるし、きれいな着物を着た女の人を見ることもできます。
どうして踊り子たちはおばさんですか、若い者は白人しかじゃないですか。
多分二世や三世日系人はそんなことに興味がありません。実はどうしてかわかりません。
イベントで見ることはそれだけじゃなくて、和太鼓や剣道、茶道とかあります。私はどちらかと言えば茶道が一番好きです。最初に亭主はお茶を作りながら、参加者はお菓子を食べます。次に亭主がやったとおりにお茶を飲みます。
イベントも面白いし、人達も親切だし、懐かしい文化祭ですね。その時で日本語を勉強しておけばよかったですね。
25 ม.ค. 2022 เวลา 4:27
การแก้ไข · 2
数年前に住んでいたところはアメリカのテキサス州ダラス市 (Dallas)です。ここはアジア人が多いので、一年中色々な文化祭があります。
例えば、フォートワース日本人会 (Fort Worth Japanese Society) は日本の文化を促進するため毎年春祭りと秋祭りというイベントを開催しています。(フォートワースはダラスから車で30分ぐらいです。)
春と秋は大体いい天気ですから、たくさんの訪客があります。イベントでは色々なアクティビティがあります。伝統的な踊りが見られるし、きれいな着物を着た女の人を見ることもできます。
どうして踊り子たちはおばさんばかりですか、若い者は白人しかいないではないですか。
多分二世や三世日系人は日本の文化に興味がありません。どうしてかはわかりません。
イベントではそれだけではなくて、和太鼓や剣道、茶道などあります。私は茶道が一番好きです。最初に亭主はお茶を作りながら、参加者はお菓子を食べます。次に亭主がやったとおりにお茶を飲みます。
イベントは面白いし、人々も親切だし、懐かしい文化祭ですね。その時、日本語を勉強しておけばよかったです。
・「春と秋は大体いい天気」→ すこしだけ違和感があります。「春と秋はほぼ毎日いい天気」という表現のほうが、自然でよいです。
・訪客というのは、少々固い言い方です。「たくさんの人々が訪れます」という言い方もあります。
・「多分二世や三世日系人はそんなことに」→そんなことに、がどんなことか分かりにくいので、「日本の文化に」と具体的な内容を入れました。
・「私はどちらかと言えば茶道が一番好きです。」→この言い方は、「AとBがあって、どちらかといえば、Bが好き」のように、2択のときは使えます。和太鼓、剣道、茶道といろいろあるなかで、選ぶとすればということでしたら、「強(し)いて言えば」とか「選ぶとすれば」という表現が使えます。でもこれらの表現は、すこしネガティブな感じがするので、省きました。
ダラスの日本の文化祭のご紹介をありがとうございます。興味深かったです!意味はとても伝わりました。もっと自然な文になるよう訂正しました。
25 มกราคม 2022
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
彥_YAN
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
