Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
yokosan
ติวเตอร์ของชุมชน今天我学到了“边界感”这个新的单词。本来我小时候也没有适当的距离感。可是,我也说不清楚是从什么时候开始的,在长大成人的过程中,我就开始掌握了日本人特有的距离感,我一直以为那种感觉很普通。差不多二十年前,我开始学中文,开始和中国人交流,她们的距离感,物理距离和心理距离都是非常近,首先我感到困惑。但是我在理解了两国的文化差异之后,很快那种感觉就变成了舒适的距离感。对我来说,这种感情真是令人怀念,小时候我都不客气地跟朋友处得来。现在我总觉得考虑和他人的距离感很麻烦,却想回到童年时代。
2 ธ.ค. 2025 เวลา 12:03
การแก้ไข · 2
今天我学到了“边界感”这个新的单词。本来我小时候和别人也没有距离感。可是,我也说不清楚是从什么时候开始的,在长大成人的过程中,我就开始掌握了日本人之间特有的距离感,我一直以为那种感觉很普通。差不多二十年前,我开始学中文,开始和中国人交流,她们之间的距离感,物理距离和心理距离都是非常近,当时我感到困惑。但是我在理解了两国的文化差异之后,很快那种感觉就变成了舒适的距离感。对我来说,这种感觉真是令人怀念,小时候我都能不客气地跟朋友相处。现在我总觉得考虑和他人的距离感很麻烦,却想回到童年时代。
边界感是一个正向的词汇,意思是彼此互相尊重理解,但距离感就经常用来表达那种感觉生疏,无法亲近的负面感受。
4 ธันวาคม 2025
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
yokosan
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
29 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
