Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Turá
【Question 】”See you next time” and “l’ll see you next time”
I know those sentences are same meaning, but In case of you don’t short for “l’ll”, is there the difference of a nuance?
31 ก.ค. 2022 เวลา 16:27
คำตอบ · 6
If it's obvious that it's ME who'll see you next time then I just write, See you next time.
Four words versus six (I'll = two words)
Saves ink/space and effort!
31 กรกฎาคม 2022
The first one is technically not a full sentence, and is just a short form of the second one. As you know, English (as opposed to Japanese) grammar requires an explicit subject for all clauses. That said, there are a limited number of set phrases where we can drop the subject in *informal* speech.
31 กรกฎาคม 2022
Adding in “I’ll” makes the sentence slightly more formal. It’s sort of similar to using
じゃあ(ね?)
Instead of
さようなら
Or maybe a more correct comparison is:
また後で
Instead of
後で会いましょう
31 กรกฎาคม 2022
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Turá
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
